市政府外办开展2025英语翻译大练兵

时间: 2025-04-22 19:52:43 |   作者: 行业应用

  

市政府外办开展2025英语翻译大练兵

  在我市加快建设西部对外交往中心,以高水平开放促进高水平发展的背景下,为积极适应国际交流新形势,逐步提升一线青年外事干部的英语翻译能力和外事素养,努力打造一支外语水平高、角色意识强、适应成都市国际化发展需要的高素质专业化干部队伍,成都市政府外办于2月14日开展

  本次“大练兵”设置了两大考核,第一环节为“表达能力测试”,要求选手以向外宾推介成都某个领域为题,进行英文表述,旨在检验其语法运用、语音语调以及职业素养等方面的综合能力;第二环节为“翻译能力测试”,通过模拟会见交替传译,考察选手在真实场景下的信息传达能力和翻译准确性。

  此次活动邀请了四川大学外国语学院讲师、资深翻译吉晋以及四川大学外籍英语教师Keith担任评委。他们以丰富的专业相关知识和实践经验,对大家的表现进行了严谨而细致的点评,不仅指出了存在的问题和不足,还分享了许多宝贵的翻译和表达技巧,让大家受益匪浅。

  吉晋表示今年的会见环节难度较去年有所增加,大家的表现有显著进步,但仍有改进的空间。比如:“针对性准备:演讲内容应根据听众的兴趣和习惯做调整,例如提供丰富的数据支持和相关案例,以建立与听众的联系;口译技巧与需要注意的几点:口译时,第一句话往往是最容易出错的,建议通过练习一些固定搭配和使用点缀性话语来为自己增加反应的时间;紧张情绪的处理:在翻译开始前,可以给自己心理暗示,同时通过表扬自己的优点来提升自信,减少因紧张导致的错误......”

  Keith说:“尽管今年的考核有挑战,但大家在传达信息、保持一致的语气和风格方面做得很好,语法和词汇也能够灵活运用。但大家翻译过程中不必追求完美的发音,要注意发音的清晰度。英语作为全球通用语言,大家应适应不一样的口音和发音,接受并理解那些以英语为第二、第三或第四语言的人的发音,通过不断地倾听他们的讲话来提高自身理解能力。期待大家未来的翻译水平取得更大的进步。”

  青年干部的成长是多角度的,尤其是语言干部,在市外办承担的核心工作就是担任沟通的桥梁。翻译追求的是“信雅达”,其中“信”乃桥梁工作的基石。作为语言干部,我们需打下坚实的知识基础,平日里更应勤于学习,认真钻研。在外事翻译领域,尤其是涉及政治议题时,我们一定要熟知中央及地方的大外交原则,确保精准无误。我们也要继承和发扬“传帮带”的优良传统,强化团队合作,成为相互扶持、共同进步的“同路人”。在互助互学、携手同行中,推动我办翻译团队的整体提升,为成都高质量对外开放提供坚实的支撑。期望大家未来能够持续提升自我,让市外办的工作水平再上新阶。

  此次考核为大家提供了难得的学习机会。评委老师们对大家的出色表现给予了高度认可,认为大家的基础功十分扎实。然而,我建议在下一轮的练习中,我们应当提升难度,模拟更真实的实战场景。比如,我们不仅要处理会议翻译的任务,还应考虑到领导出访商谈项目、参观博物馆等不同场合的翻译需求。同时,设计一些如晚宴点餐等突发状况的模拟情景,将有利于逐步提升大家应对复杂场合的语言应对能力。

  经过考核,我认为大家在翻译任务上的完成度普遍较高。今天的考核题目,无论是演讲还是翻译,都与我们的外事工作紧密相连,这也从侧面说明,对外事工作内容越为熟悉的干部,其在翻译的质量及自信心方面也会相应提升。希望我们大家在翻译过程中一定要保持自信,因为这种信心将是未来工作中不可或缺的力量。